学英文 l 吃肉肉,打豆豆,为什么猪肉不是"pigmeat"?

自从猪肉涨价后,

虎妞码字更努力了!

不使劲工作怎么办?
香肠哪里整?腊肉哪里搞?
萝卜跟谁炖?粉条怎么想?
土豆多闹心!

真是愁死了~

今天我们小主播带来的小知识,

就是关于肉肉哒~

- 跟小主播学口语 -

只要学过英语的都知道,
在英语中,
猪是pig,肉是meat
但是猪肉却不是pig meat,
而是一个全新的、

看起来毫无关联的单词:

pork
咦?这里好像有知识点耶~
小主播整理一下,

快来拿笔记下来吧!

猪pig
猪肉pork

Weigh me out one kilo of pork. 
给我约一公斤猪肉。

牛 cow / ox
牛肉 beef 

牛排 steak

Peter gobbled all the beef stew. 
皮特狼吞虎咽,把炖牛肉吃了个精光。

He ordered a steak. 
他点了牛排。

羊 sheep
羊肉 lamb / mutton

They had roast lamb for lunch. 
他们午餐吃的是烤羊肉。

I like mutton in a hot pot. 
我喜欢羊肉火锅。

下面这些就好记了:

鱼 fish
鱼肉 fish

鸡 chick / chicken
鸡肉 chicken

鸭子 duck 
鸭肉 duck 

鹅 goose
鹅肉 goose

兔子 rabbit
兔肉 rabbit

记住了吗?


什么?
你们已经被我绕晕了?

猪肉怎么说来着?

我们先来复习下各种肉肉的英文单词:

    猪:pig
    牛:cow
    羊:sheep
    鱼:fish
    鸡:chicken
    鸭:duck
 →
 →
 →
 →
 →
 →
猪肉:pork
牛肉:beef
羊肉:lamb/mutton
鱼肉:fish
鸡肉:chicken
鸭肉:duck
- 科普时间 -

给大家讲一个关于猪肉的小知识:为什么猪肉的英语是pork,而不是pig meat?

想要理解这个问题,虎妞就还要先给大家讲讲有关英国和英语的历史了。

公元1066年,法国诺曼底公爵威廉入侵并征服了英格兰,建立了诺曼底王朝。从那之后直到1154年,长达近一个世纪的时间里,英格兰的统治阶级是法国人。

作为统治阶级的法国人说法语,而底层的盎格鲁撒克逊人说古英语。是的,那段时间,法语在大不列颠岛上,是一种高贵优雅的上层语言。

下层社会养猪、养羊、养牛的人食用那些家禽往往都是直呼其名,pig来sheep去的,但到了上流社会人家的餐桌上变成美食,就要换一副“高贵”的称呼了。

上层的法国人通常只能在餐桌上见到已经烹饪好的动物,所以现代英语中有关烹饪的词汇很多来自于法语。

例如:

pork:猪肉,来自于诺曼法语单词porc。
beef:牛肉,来自于诺曼法语单词boeuf。
mutton:羊肉,来自于诺曼法语单词mouton。

不过也不是所有的肉类都采用法语,由于当时餐桌上的肉食主要为这三种,其它的肉类就没有受此影响。比如:

英语中的鱼是fish,鱼肉也是fish,并没有采用法语中的poisson。

英语中的鸡是chicken,鸡肉也是chicken,并没有采用法语中的pullet。

duck也就还是那个duck。

所以,现在你明白了吗?

今天跟大家分享的这些,

是表达"各种肉肉"的时候,
最可能用到的一些词语。
你还会哪些关于“肉”的表达呢?


上一篇:语言学习的黄金敏感期就是青少年时期
下一篇:23张思维导图,搞定英语全部语法!(可打印!)